Recentemente, temos assistido a um a invasão de vocábulos estrangeiros que, por muitas vezes se utilizarem em vez do vocábulo vernáculo, ofendem a Língua Portuguesa. O caso torna-se menos grave quando o vocábulo estrangeiro não dispõe de equivalente em português; aí, a solução passa pelo seu aportuguesamento. A Língua Portuguesa não é uma língua morta.
Croissant - É vulgar encontrá-lo em qualquer padaria, pastelaria ou salão de chá: uma espécie de pão doce gostoso, mais ou menos folhado, que faz as delícias de miúdos e graúdos.
Acontece que croissant é uma palavra francesa; não se trata sequer de um galicismo, uma vez que grafia não foi adaptada ao português. Por tal, urge fazê-lo.
Croissant, em francês, significa crescente, por se assemelhar à lua nessa fase. O mais lógico seria chamar o bolo assim, mas "crescente" não é propriamente uma palavra foneticamente apelativa.
Boa hipótese seria chamar ao bolo meia-lua, mas infelizmente essa opção já está reservada à Dan Cake para o seu meio-bolo marmoreado.
Voltemos então à estaca zero: os franceses chegaram ao nome por meio de comparação, por semelhança; o nome português deverá então seguir a mesma linha de raciocínio.
O Grande Chefe Turmam, acompanhado pela sua vastíssima equipa de peritos, propõe:
Croissant au Fromage = Navalheira com Queijo
Croissant Mélangé = Navalheira Mista
ou simplesmente
Croissant = Navalheira
De
Nunes a 19 de Novembro de 2007
Grande chefe...
Trago-lhe uma nova dúvida, que ao mesmo tempo é uma constatação: 'saudade' não é palavra sem tradução como apregoam, logo ali ao lado na vizinha Castela (Espanha para alguns, não para todos - nem todos os espanhóis) temos o conceito 'echar de menos' que é exactamente a mesma coisa que saudade. Pretendia que se substituisse em todos os documentos onde se cite erradamente 'saudade' não tendo tradução pela palavra 'frangalho' uma das pérolas da língua de Lvís.
Nunes - 36 anos - Badalona
Recomendo ao amigo que encete uma petição com vista à remoção de "saudade" dos referidos documentos. E não se esqueça de marcar uma conferência de imprensa num hotel de 4 ou 5 estrelas para anunciar a descoberta.
" echar de menos " não é exactamente a mesma coisa que saudade ! É algo parecido... mas....
O que mais se assemelha é " morrinha " do galego.
SAUDADE, vem de cá de dentro do fundo da alma Lusitana, senão,também era válido o nostalgia dos ingleses e não é o mesmo... digo eu, digo eu...
Comentar post